Full Record |
Document Type |
Document Date |
Title |
Language |
Brief Description |
PDF |
|
Letter |
March 11, 1996 |
letter to Tittler |
Spanish |
In a letter to Manuel Zapata Olivella, Jonathan Tittler writes about Review: Latin American Literature and Arts' positive response to the possibility of publishing "Changó, el gran putas" (1983). He also writes about possible interest from Africa World Press. |
|
|
Letter |
March 27, 1996 |
letter from Tittler |
Spanish |
In a letter to Zapata Olivlla, Jonathan Tittler confirms to Zapata Olivella that Review: Latin American Literature and Arts has agreed to publish an excerpt of his English translation of "Changó, el gran putas." Unfortunately, he also writes to inform Zapata Olivella that Africa World Press has decided against publishing the novel in English. |
|
|
Letter |
February 20, 1985 |
letter from Cozannet |
Spanish |
Cozannet writes to Rosa Zapata about his progress regarding the French translation of "Changó, el gran putas" and "Las claves mágicas de los negros de América." He laments that Claude Fell will not be the translator for "Changó." Instead, he writes that Dorita Piquero de Nouhaud has been selected. Cozannet also requests copies of the letters of support that Zapata Olivella has received from the French Ambassador to Colombia, the director of COLCULTURA,
and the cultural attaché for Belisario Betancourt. Cozannet believes these letters will be useful to secure financing from Payot. |
|
|
Letter |
February 21, 1989 |
letter from Lewis |
Spanish |
Marvin A. Lewis writes to Zapata Olivella to request a copy of his latest novel, "¡Levántate, mulato! Por mi raza hablará el espíritu" (1990) and to inquire about Zapata Olivella's plans to travel to the United States. |
|
|
Letter |
December 19, 1985 |
letter from Tittler |
Spanish |
In a letter to Zapata Olivella, Jonathan Tittler discusses the upcoming North American Association of Colombianists' meeting in Bogotá as well as his progress translating Olivella's novel "Chambacú, corral de negros" (1967) into English. |
|
|
Letter |
August 12, 1988 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Manuel Zapata Olivella about various collaborative projects, including the publication of Zapata Olivella's article "Apartheid, mi amor" and the possible publication of Tittler's translation of "Changó, el gran putas" by Africa World Press. |
|
|
Letter |
July 05, 1989 |
Letter from Prescott |
Spanish |
Laurence Prescott talks about his academic life, and mentions the growing interest on Afro-Hispanic topics in the U.S. academy. |
|
|
Letter |
July 05, 1989 |
Letter from Prescott |
Spanish |
Laurence Prescott talks about his academic life, and mentions the growing interest on Afro-Hispanic topics in the U.S. academy. |
|
|
Letter |
May 30, 1989 |
Letter from Captain-Hidalgo |
Spanish |
Yvonne Captain-Hidalgo writes to Zapata Olivella to request a copy of his new novel, "Hemingway, cazador de la muerte" (1993) as well as to ask him about the role (or lack) of race in his other novels, specifically "Detrás del rostro" (1963). |
|
|
Letter |
September 14, 1989 |
Letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler tells Manuel Zapata Olivella that the first news about the English version of "Chambacú, corral de negros" started to appear in the US press. He also responds to Zapata Olivella's idea of a potential translation of "Hemingway, el cazador de la muerte." |
|
|
Publication |
[] |
"El codigo genetico basico de Changó, el Gran Putas" |
Spanish |
In a letter to Zapata Olivella, Zola ni Vunda inludes a copy of his "El codigo genetico basico de Changó, el Gran Putas" that he hopes to present at the "jornadas afrohispanoamericanas de Bogotá" pending economic support for travel. Vunda is likely referring to the upcoming North American Association of Colombianists' conference. |
|
|
Letter |
May 23, 1990 |
Letter from Prescott |
Spanish |
In a handwritten letter, Laurence E. Prescott writes to Zapata Olivella about plans and travel arrangements for the upcoming Congreso de la Cultura Negra de las Américas (Paris, France). |
|
|
Letter |
May 25, 1990 |
Letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella regarding his impressions of "Hemingway, el cazador de la muerte" (1993). He believes the novel is important, but is afraid that it will have little appeal as a "best seller." Tittler notes that he has asked his colleague José Piedras to read the novel as well. Finally, Tittler mentions his Fulbright application and Prescott's pending visit to Paris. |
|
|
Letter |
November 12, 1984 |
Letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about the possibility of translating his works into English. This is his first mention of the possibility of translating Zapata Olivella’s works, though he expresses his preference to translate “una de las novelas más cortas (porque traducen y se leen más rápidamente y así se publican con mayor facilidad); tal vez "Chambacú: Corral de negros" o "Tierra mojada" (prefiero la primera, que es más madura e interesante desde una perspectiva literaria).” [“one of the shorter novels (because they are more easily translated and read and are therefore easier to publish); perhaps "Chambacú: Corral de negros" or "Tierra mojada"(I prefer the first one, which is more mature and interesting from a literary perspective)”]. |
|
|
Letter |
October 24, 1995 |
letter to Captain-Hidalgo |
Spanish |
Zapata Olivella writes to Captain Hidalgo about interest from the Universidad de Antioquia to translate her "The Culture of Fiction in the works of Manuel Zapata Olivella" (1993) into Spanish. He also discusses potential interest from the Sorbonne to use the text in its classes. |
|